I happen to love cultural idioms. I grew up in the “good ‘ole South” in the United States, so along with a Southern drawl, we also say some downright strange things. For example, “I had to go around my elbow to get to my thumb,” meaning I had to take the long/hard way to do something simple/easy. This is part of my heritage and culture and I definitely will be passing it along to my kids!
Every language, country, and area of the world has their own special lexicon. That’s especially true with Spanish, since it is one of the most widespread languages in the world (official language of 20 countries).
Although Spanish speakers understand each other anywhere they go (and you will too if you learn Spanish at our schools), there are definitely certain words and phrases that are unique to certain countries. Here is a fun list of Panamanian phrases or idioms that you probably won’t hear anywhere else in the world:
- Estar limpio (“To be clean”) = To have no money
- Tengo goma (“I have glue”) = I'm hungover
- ¡Chuleta! (“Porkchop!”) = To be surprised or upset
- Tirar cinta (“To throw tape”) = To tell a story or an account of something that happened
- Dime el bochinche (“Tell me the uproar”) = Tell me the latest gossip
- Te estoy reventando (“I am blowing you up”) = I am making fun of you
- ¡Dale cuero! (“Give it leather!”) = Do it fast!
- Está hablando paja (“He’s talking straw”) = He’s telling lies, saying stupid things
- Estoy harto (“I am fed up”) = I am super full (of food), but also I am fed up
- Me quemó (“She burned me”) = She cheated on me
- Pavo (“Turkey”) = Helper on the bus that collects money
- Estoy salado (“I am salty”) = I have bad luck or I am unlucky
- Chupar (“To suck”) = To drink alcohol
- Arrancarse (“To pull off, tear off”) = To party hard
- ¡Escuchando plena! (“Listening to the full!”) = Listening to the popular song! (typically Reggaetón music)
- Juegavivo (“Live game”) = Take advantage of a situation in an unfair way
- Mi nave (“My ship”) = My car
- La botaste (“You threw it away”) = That was awesome, great job
- Hice una cagada (“I made a shit”) = I made a mistake/error
- Vamos a hacer una vaca (“Let’s do a cow”) = Let’s take a collection of money
- No tiene pepitas en la lengua (“He doesn’t have pips in his tongue”) = He’s not afraid to tell the truth, say it like it is
- Chicha de piña (“Pineapple juice”) = Easy
- Estás en panga (“You're on a boat”) = You suck
- Tómate una manga larga (“Take yourself a long sleeve”) = Drink a large beer
Mary Beth Strawn
SOURCE: http://www.hablayapanama.com/blog/2015/06/popular-panamanian-phrases-and-idioms/